意味:
does not listen
(右の耳から左の耳 )
例文:
I’ve told him a hundred times not to go out without his coat on, but what I say just goes in one ear and out the other.
(彼に上着を着て出かけなさいと何百回も言っているのに、私のいう事を全然聞かない)
Why don’t you let in one ear and out the other?
(聞き流したらいいんじゃないの?)
Conversation 1
Wife to her husband.
A: Hi there.
B: God, you’re home early, I wasn’t expecting you so soon.
A: Did you put the washing out on the line for me?
B: No, you didn’t tell me to.
A: Yes I did, I told you before I went out. I said that it was really important because I need to get the clothes dry.
B: I don’t remember that, was I awake?
A: Yes you were, I swear everything I say just goes in one ear and out the other.
Do I have to write everything down for you?
B; That would probably be a good idea.
奥さんが旦那に
A: ただいま。
B: あら、早いじゃない。こんなにすぐ帰ると思わなかったわ。
A: 俺の洗濯物干してくれた?
B: いや、そんな事言われてないけど?
A: 言ったよ。出かける前に言ったよ。その服、絶対乾かさないといけないから重要だって言ったよね。
B: そんなの覚えてないわよ。私起きてた?
A: 起きてたよ。俺が言った事は全部右の耳から左の耳かよ?全部メモして渡してあげないといけないのか?
B; そうしたほうがいいかもね。
Conversation 2
Two women discussing their partners
A; Why is it that they never do what you ask them to?
B: I don’t know, it’s like they are deaf half the time.
A: Yeah, but they are only deaf when you ask them to do something.
B: I know, everything that I say that he doesn’t want to hear just seems to go in one ear and out the other. For example, last week I reminded him about his sister’s birthday, I even bought him a card, and then on her birthday I asked him if he had sent it. He hadn’t! The card was still on the table where I had left it. It drives me crazy!
A: But if it is something that they want to do then they never forget.
B: Of course.
二人の女の人が彼氏について話し合っている
A: なんであの人達は言う事聞かないんだろうね?
B: 知らない。半分は耳が聞こえないような感じだからね。
A: うん、でも何か頼む時に限って聞こえてないよね。
B: 知ってる。私が言った中で自分が聞きたくない話は、右の耳から入って左の耳から抜けていってるね。例えば、先週彼のお姉さんの誕生日の事を忘れないように念押ししてあげて、さらにカードまで買ってあげて、当日出したかどうか聞いたの。それが出してなくってさ。カードは私が置いたテーブルの上にそのまま置いてあったの。もうキレそうになるわ!
A:でも、それが自分達のやりたい事だったら、絶対に忘れないんだよね。
B:勿論。
(Callan book5, Stage 9 844p)