Today'sCallan

Today's Callan

Sore point

意味:
a subject which causes unpleasant memories of past difficulties and arguments
(泣き所、痛い所、不満の種)

類義語:
A very similar phrase to this is ‘touchy subject’, or ‘a no go area’. 
They both have the idea that it is something that you should not really talk about, a sore point is really something that is unpleasant for somebody for a particular reason.

常用句:
a sore point with somebody

例文:
Don’t ask him why he had to sell his car last year; it’s a sore point with him.
(彼になんで去年車を売ったか聞かないで、それ痛い所だからね。)

Don’t speak about what happened on holiday last summer; it’s a sore point with her.
(去年の休みに何が起きたか言わないで、彼女には痛い所だから、、)

Don’t ask Fukuda-san if she got a salary increase this year; she didn’t, and it is a sore point with her.
(福田さんに今年給料あがったか聞かないで。あげてもらってなくて、不満の種だから。)

Conversation 1
A: Hi there, have you seen Jane?
B: No I haven’t, why do you want to see her.
A: I heard that she split up with her boyfriend.
B: Yeah, that’s right, about a week ago.
A: The thing is, I lent him some CD’s, and he said that he would give them back to me through her, but if they are not seeing each other that could be a problem so I wanted to get his number off her so I can call him myself.
B: Oh I see, I’d wait a little while before you ask her, the subject of him is a bit of a sore point with her, she’s still very upset about what happened.
A: Ok then, but I can’t leave it for too long because I need my CD’s back.

A: 今日は、ジェーンに会った?
B: いや、会ってないけど、なんで会いたいの?
A: 彼氏と別れたと聞いたからさ。
B: うん、そう。1週間位前にね。
A: 問題は彼に貸したCDが少しあって、彼女を通して返すって言ってたけどね。
もう二人会わないんだったら駄目だから、彼女から電話番号もらって直接電話しようと思ってさ。
B: あ、そうか。私だったらまだ聞かないね。彼の事は、彼女にちょっとつらい話かも知らないからね。彼女はまだその事で、怒っているからね。
A: オッケー、分かった!でもあんまり長くは待ってられないな。CD返してもらわなきゃ。 
 
Conversation 2
A: Hi, what’s the matter with Sarah?
B: I don’t know, what happened?
A: I was just talking to her and she started crying and walked off.
B: What did you say to her?
A: Nothing, I just said that I would rather die than go for dinner with that guy I met in the bar last night.
B: Didn’t you hear, her grandmother died yesterday, so it’s a sore point with her.
A: Oh no I didn’t realize, what a stupid thing to say!  I’ll go and apologize.
 
A: ねえ、サラどうしたの?
B: 知らない、何かあったの?
A: 彼女と話してたら、急に泣き出して出て行っちゃったのよ。
B: 彼女に何って言った?
A: 何も、夕べ飲み屋で会った男とご飯食べに行く位だったら、死んだ方がマシって言っただけなんだけど、、
B: 聞いてないの?彼女昨日お婆さんが死んじゃって、それは彼女にはタブーだったかもね。
A: ありゃ、知らなかったわ。なんて馬鹿な事を言っちゃったんだろう。謝りに行かなきゃ、、

(Callan book5, Stage 9 834p) 

 無料体験レッスン・カウンセリング予約はこちら

オーストラリアで唯一のカランメソッド本校 認定校

TOEIC Public Test Centre 認定校

次の試験日:

ページの先頭に戻る