意味:think carefully before you do anything which uncertain
「石橋を叩いて渡る」など「慎重に行動する」という意味があります。
常用句:Look twice before you leap.
例文:
It is important to look before you leap
(石橋を叩いて渡るのが重要だ。)
I’m not saying you shouldn’t sign the lease for that apartment. I’m just saying you should look before you leap.
そのアパートの賃貸契約にサインするなと言っているわけじゃない。ただその前に気をつけろと言っているのだ。)
Conversation 1
A: I’m thinking about going to night school.
B: Are you sure you can spare the time and the money? Look before you leap.
A: 夜間の学校に通おうと思っている。
B: そんなお金と時間あるの?十分考えてから決めなよ
Conversation 2
A: Did you read today’s paper? Stock prices rocketed.
B: Yes, I did. So I will invest all of my money in stocks.
A: Cool down. Look before you leap.
A: 今日の新聞読んだ?株が高騰したぞ。
B: 読んだよ。だから俺が持っている金を全部株に投資しようと思う。
A: 落ち着けって。慎重になりなよ!
Conversation 3
A: What is the matter with you, why are you crying?
B: I have made the most stupid mistake.
A: Calm down, what have you done?
B: I quit my job because my new boyfriend told me I could get a job working with him.
A: So what is the problem?
B: He left me last night, he was lying.
A: Oh dear, you should have looked before you leap
A: どうしたの?なんで泣いているの?
B: とてもばかばかしい失敗をしちゃって・・・
A: 落ち着いて、何やっちゃったの?
B: 彼氏が同じ職場で一緒に働けると言ってくれたから、私は自分の職場を辞めちゃったの。
A: それで、何が問題?
B: 夕べ彼に振られちゃって。どうも嘘つかれちゃってたみたい・・・。
A: あ~・・・、もう少し慎重に行動するべきだったわね。
Conversation 4
A: I’m going to go to Queensland next week.
B: Great, what are you going to do there?
A: I don’t know, I’ll get a job and find somewhere to live.
B: Have you got any offers?
A: No, nothing. Everything will be fine.
B: Maybe you should look before you leap.
A: 来週 からクイーンズランドに行く予定なんだ。
B: いいねぇ。何しに行くの?
A: あんまり考えてない。とりあえず仕事とどこか住む場所を見つけてこようと思う。
B: 何か、仕事の当てはあるの?
A: ううん、全然。でも何も問題ないと思うけど。
B: うーん、少し考えた方がいいと思うけどね。
(Callan book stage 8, 735p)